Google+ Facebook
Français ▾
EnglishEspañol
| Nous contacter 04 68 04 21 83
Hôtel le Catalan “Chambre & Studio dans les pyrénées”
  • Chambres d'hôtel
  • Appartements
  • Restaurant
  • Vacances dans les Pyrénées

Infos utiles

• Hôtel Le Catalan

• Tarifs et disponibilité

• Réservez votre séjour

• Nous contacter

Activités & loisirs

• Activités d'été

• Stations de ski

L'hôtel sur Facebook

Nous vous invitons à nous suivre sur notre page Facebook.

N’hésitez pas à dire "j'aime" sur celle-ci et à la partager avec tous vos amis.

L'hôtel le Catalan sur Facebook

Suivez l’actualité au quotidien pour vous maintenir informés des dernières PROMOS de l'hôtel le catalan.

Vacances dans les Pyrénées > Languedoc-Roussillon - Pyrénées Orientales > Le Catalan

Informations utiles sur le Catalan

Vous trouverez sur cette page quelques informations utiles sur le catalan et la culture catalane. Ces précisions sont fournies uniquement dans un but informatif et non en tant que promotion de la langue ou de la culture catalane. Nous recevons les clients de toutes cultures et de tous les horizons possibles, à qui nous fournissons quelques éléments propres au contexte géographique de notre région.

Quelques explications sur le Catalan

Drapeau Catalan

Le catalan (en catalan : català) est une langue romane qui compte entre 9,1 et 11,5 millions de locuteurs en Catalogne, dans la Communauté Valencienne (où il s’appelle valencien), dans les Îles Baléares, dans une petite partie de l’Aragon (la Franja de Ponent), en Andorre (où il est la seule langue officielle), dans la majeure partie des Pyrénées-Orientales et à Alghero (l’Alguer) en Sardaigne. Il est issu du latin vulgaire parlé dans les Pyrénées catalanes (vers 900).

Depuis le xve siècle, dans certains territoires des zones catalanophones (principalement ceux incorporés au sein du royaume d’Espagne), il a subi l’influence du castillan ou espagnol, comme en témoignent de nombreux doublets (cercar / buscar, restar / quedar, vós / vostè, etc...).

L'autre emblème Catalan

Par opposition au castillan, qui s’est imposé de fait à une grande partie de l’Espagne, une forte revendication est née en Catalogne demandant la reconnaissance officielle du catalan, qui a été réacquise dès la mort de Franco. Cette reconnaissance a été demandée aussi par le gouvernement espagnol auprès de la Commission européenne en 2004. A l'heure actuelle, dans les institutions de l’Union européenne et à l’ONU, il est possible d’utiliser le catalan alors qu’il n’est pas une langue officielle.

L’intercommunicabilité (orale et écrite) entre les diverses variantes du catalan est d’environ 95 %. On distingue habituellement deux grands blocs dialectaux : le bloc oriental, qui comprend le catalan central, parlé à Barcelone et à Gérone, puis le catalan insulaire, parlé dans les îles Baléares et le roussillonnais, parlé dans les Pyrénées-Orientales, et également le bloc occidental, regroupant le catalan nord-occidental, parlé autour de Lleida, ainsi que le valencien. La compréhension (orale et écrite) avec l’occitan est excellente. Outre l’occitan, le catalan a des traits communs avec l’ancien français, le rhéto-roman et le castillan.


Ecriture et orthographe

Le catalan utilise l’alphabet latin enrichi de digrammes, de signes diacritiques (accent aigu, accent grave, point médian dans le digramme l·l (appelé : ela geminada), cédille sous c, tréma) et de lettres diacritiques (u après g et q, i devant x et g). Il existe de nombreuses diphtongues, représentées par des paires de voyelles.

L’alphabet est le suivant :
a (à), b, c (ç), d (dj), e (é, è), f, g (gu, ig), h, i (í, ï), j, k, l (ll, l·l), m, n (ny), o (ó, ò), p, q (qu), r (rr), s (ss), t (tg, tj, tx), u (ú, ü), v, w, x (ix), y, z

Les lettres entre parenthèses sont les variantes possibles (avec diacritiques, dans des digrammes…) qui ne comptent pas comme lettres indépendantes. On classe les voyelles portant un accent aigu après les simples et avant celles portant le grave puis le tréma. Quand des homonymes sont distingués par l’accentuation, l’accent final précède les autres places (animà avant ànima).


Prononciation

Ne sont indiquées que les principales différences entre le français et le catalan central, proche de la variante barcelonaise. Il existe des différences phonologiques et phonétiques par rapport au bloc dialectal occidental du catalan (zones de Lleida et Valence) :

- a et e, en position non accentuée, se prononcent comme le e du français dans « venir » : ə. Exemples : català [kətə'la], televisió [tələβizi'o], camí (chemin) [kə'mi], cama (jambe) ['kamə].

- o en position non accentuée se prononce ou. Exemples : ofert (offert) [u'fɛrt], només (seulement) [nu'mes], ferro (le fer) ['fɛru].

- u prononcé toujours ou. Exemples : vingut (venu) [biŋ'gut], bufar (souffler) [bu'fa].

- h : toujours muet, même après un c dans certains noms propres. Par exemple dans Bosch ['bɔsk].

- l : plus vélaire qu’en français, proche du « l sombre » anglais ou du l dur polonais ou russe, particulièrement à la fin d’un mot. Par exemple : central [sən'tɾaɫ].

- ll (l palatal ou mouillé : ʎ) : ressemble au ill de « rouille » et équivaut au « ll » du castillan, au « lh » de l’occitan et du portugais, au « gli » de l’italien, etc. Exemples : llengua (langue) ['ʎeŋgwə], palla (paille) ['paʎə].

- tll : l palatal doublé : batlle (maire) ['baʎʎə].

- l·l (l géminé) : double l (pour le distinguer du l palatal). Exemples : col·lega (collègue) [kul'lɛɣə], intel·ligent [intəlli'ʒen].

- m et n ne donnent jamais lieu à des voyelles nasales : món (monde) [mon], rampa (rampe) ['rampə].

- ny (n palatal) : comme le gn français, le nh portugais ou occitan ou le ñ castillan : juny (juin) [ʒuɲ], Catalunya (Catalogne) [kətə'luɲə], Perpinyà (Perpignan) [pərpi'ɲa].

- r : battu entre deux voyelles, ou précédé d’une consonne et suivi d’une voyelle (ɾ). Exemples : pera (poire) ['pɛɾə] crema ['kɾemə]. Le r est roulé dans les autres cas –entre deux voyelles, on utilise le digramme rr– (r). Exemples : ruïna [ru'inə], Perpinyà [pərpi'ɲa], torre (tour) ['torə].

- b et v : ces deux lettres se prononcent de la même façon, b ou β en fonction de leur place dans le mot ou la phrase. Toutefois, dans certaines variétés de catalan méridional ou Valencien on distingue la prononciation du b et du v, comme en français.

- ig : se prononce tch en fin de mot. Exemples : puig (montagne) [puʧ], mig (demi) [miʧ], sauf exception : càstig (châtiment) ['kastik].

- x : se prononce comme le ch français au commencement d’un mot : Xina (Chine), après une consonne : marxa (marche) ou après un i ou une diphtongue : caixa (caisse) ['kaʃə], sauf exception : fixar [fi'ksa] ; dans les autres cas il se prononce comme en français (boxa, taxi, examen).

- ai, au, ei, eu, oi, ou sont des diphtongues en catalan, ne pas confondre avec les « fausses diphtongues » du français : peu (pied) [pɛw], rei (roi) [rej], taula (table) ['tawlə], bou (bœuf) [bɔw].

Quelques mots utiles en Catalan

Les jours :

Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
 
 

 
 
Dilluns
Dimarts
Dimecres
Dijous
Divendres
Dissabte
Diumenge

 
 

Les chiffres :

Un, une
Deux
Trois
Quatre
Cinq
Six
Sept
Huit
Neuf
Dix

 
 
Un, una
Dos
Tres
Quatre
Cinc
Sis
Set
Vuit
Nou
Deu

La politesse :

Oui/non
Merci (beaucoup)
Bonjour
Bonsoir
Bonne nuit
Comment dit-on cela en Catalan ?

 
 
Si/no
(Moltes) gràcies
Bon dia
Bona tarda
Bona nit
¿Còm es diu en Català?

Le temps :

Hier
Aujourd'hui
Demain
Semaine
Mois
Année

 
 
Ahir
Avui
Demà
Setmana
Mes
Any

Le Catalan : Hôtel 2 étoiles

Qui sommes-nous    •    Nous Contacter    •    Liens utiles    •    Informations légales & crédit    •    Annuaires
Version Française | English Version | Versión Española

Copyright © 2000-2021 Hôtel le Catalan “Chambre & Studio P.O.”. Tous droits réservés. | Agence de communication Newton Concept Hébergement et création de sites internet - Perpignan